映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる!

1 Before Sunrise(邦題「恋人までの距離」)

列車の同じ客車にのった夫婦が激しく口論を始め、その近くに座っていた天使のような女の子が通路を挟んであなたの隣の席に移ってきました。あなたは、その女の子に話しかけたいのですが、さて何と言うでしょう。

この状況は映画「恋人までの距離(原題Before Sunset)」の冒頭。イーサンホーク演じるジェシーは、ジュリーデルピー演じるセリーンに向かって、口論するドイツ人夫婦を目にしてDo you have any idea what they were arguing about ? 「彼ら、何でもめてたか分かる」と話しかけます。

Do you have any idea ~ ? 「~が分かりますか、知っていますか」このフレイズは、いろんな事に使えます。例えば、「僕が、君をどんなに愛しているかわかるかい」なんて日本語じゃ言えないせりふもDo you have any idea how much I love you ?

等と、言えます。

残念ながら、セリーンは、ドイツ語がよくわからず、No, I ‘m sorry. My German is not so good.で、会話は、終わりを告げそうになるんですが、ここで、彼女は、Have you ever heard that as a couple get older, they lose their ability to hear each other ?「夫婦が年をとると、互いの言うことが聞こえなくなるって聞いたことがある」と尋ねます。めで

たく会話が成立し、その後の会話も弾みますが、ジェシーは、ウイーンで降りなくてはなりません。ところが、何と、ジェシーは、パリまで行くセリーンに一緒にウイーンで降りるように誘います。いったい、そんな無理なことをどう言うのかは、次回ということで。