January 2008


映画から盗む恋愛英会話31 Jan 2008 09:41 am

映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる! 

 4 Love Story(邦題「ある愛の詩」)



ハーバードの男子学生が女子大の図書館手本を借りようとして,司書係の女子学生と口論になる。彼女は、この男子学生は、金持ちのぼんぼんで、明らかに不純な動機でそこに来ていると思っているが、男は本当に試験があるらしい。

女子大生に、金持ちの馬鹿男(You look rich and stupid.)と決めつけられたが、自分は利口な苦学生だと言い張る男子学生に、彼女は、自分こそが利口な苦学生だとやりこめる。男子学生は、彼女の術中にはまった。

” What makes you so smart?” ” I wouldn’t go for coffee with you.” ” I wouldn’t ask you .”” That’s what makes you stupid.”

訳「どうして君が賢いわけ」「あなたとお茶になんか行かないもの」「さそわないさ」「だからあなたって馬鹿なのよ」

最後のセリフが利いて、結局、男子学生は、美人の女子大生を珈琲に誘う。あ、今回は、逆ナンパのパターンでした。誘いになんか乗らないわといっておいて、相手がそんな気がないといったら、だから駄目なのよあなたは、というわけ。

でも、単純に「お茶(珈琲だけど)に行きませんか」というフレイズを押さえておこう。

Would you like to go for coffee with me?

That’s what makes you stupid. 「だからあなたは馬鹿なのよ」も使える表現。男を甘くたしなめるセリフにもなる。ま、文字通りってこともあるけど。もっとも、この映画で一番有名なセリフは、Love means never having to say you are sorry. 「愛とは、決して後悔しないこと」

 ちなみに、主演のAli Macgrowは、パラマウントのTopにいた夫Evans と離婚していなければ、The Great GatsbyChinatownなどにも出ていたはず。惜しい。

 

映画から盗む恋愛英会話31 Jan 2008 09:27 am

映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる!

3 Enternal Sunshine(邦題「エターナルサンシャイン」)

 恋愛初期と安定期では、反応する脳の領域が全く違うらしい。初めは、感情と本能を司る大脳辺縁系が忙しく反応し、つきあいが長くなるに従って、上位の知的な領域に移ってゆくという。

 

 だから、最初の情熱が失せても愛が冷めたなどと嘆くことはなく、理性的になったと考えることです。

 

 とはいうものの、恋愛初期の透明なときめきの瞬間は、はかないが故に、いつまでもその愛の記憶のなかで特別の地位を持つだろう。

 映画“Eternal Sunshine”では、輝きを失ったかに見えた愛に疲れたクレメンタイン(ケイトウインズレット)が、専門の企業に頼んで、恋人のジョエル(ジムキャリー)の記憶を消してしまう。

 

 絶望したジョエルは、自分も彼女の記憶を消すことにする。記憶を遡るとともに、記憶が消されてゆく。途中からジョエルは、クレメンタインが自分にとってかけがえのない相手であると同時に、自分に欠けていたものがなんだったかを理解し始めるが、その記憶は消えてゆくのだ。

 

 クレメンタインを初めてデートに誘う記憶に遡って、ジョエルは、実際の記憶とは違うその時の気持ちをクレメンタインに告げるシーン。

 J: “ It would be different if we could give it another go-around.”

    (もしやり直せるならば、こんどはこんな結果にならない)

C:” Remember me. Try your best. Maybe we can”

 (私を覚えていてね。頑張れば、出来るかも知れないわ)

 

記憶が消えてしまえば、不可能な願望なので、受験英語もまっっさおな仮定法。クレメンタインのせりふの方は、標準的には Try your best and maybe we can.= If you try your best , maybe we can.

で、別れた彼女とよりを戻す場合は、promiseを入れて、

I promise it would be different if we could give it another go-around.

( 約束する、もしやり直せるなら、前とは違った結果になるって)

映画から盗む恋愛英会話31 Jan 2008 09:14 am

映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる!

2 Before Sunrise 2(邦題「恋人までの距離」

 女性は、相手が自分に合った男性かどうかを三分もあれば、免疫力の果てまで含めて判断できるという説があるそう。逆に言うと、男性の側は、三分は、女性に興味を持ってもらわなくてはならない。ウルトラマンは、女にもてなかったろう。

 

 では初めてあった女の子に、彼女の行き先を変えさせて、自分と過ごすようにさせるには、どうすればいいのだろう。

 

 前回の映画Before Sunriseのジェシー君は、こんな必殺の演説をする。

 

 「こう考えてみて、十年か二十年後、君は結婚してるんだけど、その結婚がかつての情熱を失い、君は旦那さんのせいだと思ってる。君は、それまで会った他の男を全部思い浮かべてみるんだ。そう、僕はその男の中の一人さ。つまり、これは、その時から現在へのタイムトラベルだと思って欲しい」

 

 つまり、僕とつきあってみて、やはり失望すれば、その旦那を選択して正解ってことだよ。だから、一緒にここで降りてみよう、って訳です。うーん、なんとなく騙されそう。

 英語では、So think of this as time travel from then to now~と言ってます。「結婚がかつての情熱を失う」Only your marriage doesn’t have that same energy that it used to haveと併せて覚えておくと、使えるかも。

練習してみよう!

「だからさ、これは、君の未来から現在へのタイムトラベルだと思って欲しい」

So think of this as time travel from your future to the present

「君の恋人との関係は、かつての情熱は無いだろう」(だから僕とどう?)

 Your relationship with your boyfriend doesn’t have the energy it used to have.

(So how about going out with me ?)

映画から盗む恋愛英会話31 Jan 2008 09:04 am

映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる!

1 Before Sunrise(邦題「恋人までの距離」)

列車の同じ客車にのった夫婦が激しく口論を始め、その近くに座っていた天使のような女の子が通路を挟んであなたの隣の席に移ってきました。あなたは、その女の子に話しかけたいのですが、さて何と言うでしょう。

この状況は映画「恋人までの距離(原題Before Sunset)」の冒頭。イーサンホーク演じるジェシーは、ジュリーデルピー演じるセリーンに向かって、口論するドイツ人夫婦を目にしてDo you have any idea what they were arguing about ? 「彼ら、何でもめてたか分かる」と話しかけます。

Do you have any idea ~ ? 「~が分かりますか、知っていますか」このフレイズは、いろんな事に使えます。例えば、「僕が、君をどんなに愛しているかわかるかい」なんて日本語じゃ言えないせりふもDo you have any idea how much I love you ?

等と、言えます。

残念ながら、セリーンは、ドイツ語がよくわからず、No, I ‘m sorry. My German is not so good.で、会話は、終わりを告げそうになるんですが、ここで、彼女は、Have you ever heard that as a couple get older, they lose their ability to hear each other ?「夫婦が年をとると、互いの言うことが聞こえなくなるって聞いたことがある」と尋ねます。めで

たく会話が成立し、その後の会話も弾みますが、ジェシーは、ウイーンで降りなくてはなりません。ところが、何と、ジェシーは、パリまで行くセリーンに一緒にウイーンで降りるように誘います。いったい、そんな無理なことをどう言うのかは、次回ということで。