<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>

<channel>
	<title>listen to me</title>
	<link>http://e-media-online.com/editors</link>
	<description>Just another WordPress weblog</description>
	<pubDate>Sun, 21 Dec 2008 14:12:25 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=40</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=40#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Dec 2008 14:12:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=40</guid>
		<description><![CDATA[ 
映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！
&#160;




High Fidelity（邦題「ハイ・フィディリティ」）
　男が様々な女性に目移りするのが進化論的に当然だとよく言われます。確かにチンパンジーは、ボスが見ていない間に出来るだけ多くの雌とhしようとします。でも考えて見れば、女性だって、お古の男より、新鮮な出会いの方が面白いはず。これもpseudoscienceのたぐいと言えるのかもしれませんね。
Robは、最愛の恋人Lauraに去られたが、理由がわからない。
中古ビンテージレコードの店を経営する彼は、top fiveランキン
グが大好き。小学校以来の手ひどい失恋ランキングtop　fiveを
造り、その相手全部に会って、なぜ自分が捨てられる運命にある
のか知ろうとじたばたする。
実はRobは、Lauraが妊娠しているのを知らずに浮気をし、彼女は、子供を中絶するなどで関係がぎくしゃくしていたのだ。自分がふらふらしており、地に足をつけ何かに本気で取り組むところがないことが問題だと気がつく。(I always had one foot out the door and that prevented me from doing a lot of things like thinking about my future.) Lauraは、彼の元に戻り、Robは、Lauraへの本当の愛情に気がつく。.性懲りもなく他の女に目移りする癖をこんな風に説明する。I was thinking they are just fantasies and they always seem really great because there ‘s never any problems「彼女たちは単に空想の産物なんだ。だから何の問題もないからよく見えるんだ」 I am tired of the fantasy because it doesn’t really exist [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.37cm; margin-right: -0.03cm"><span lang="ja-JP">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><font face="Times New Roman, serif">FreeTempo</font><span lang="ja-JP">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm">&nbsp;</p>
<p><object width="425" height="344">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/3vVCMak0j_Q&#038;hl=ja&#038;fs=1"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/3vVCMak0j_Q&#038;hl=ja&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.74cm; margin-right: 4.52cm"><font face="Times New Roman, serif">High Fidelity</font>（邦題「ハイ・フィディリティ」）</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-right: 4.52cm">　男が様々な女性に目移りするのが進化論的に当然だとよく言われます。確かにチンパンジーは、ボスが見ていない間に出来るだけ多くの雌と<font face="Times New Roman, serif">h</font>しようとします。でも考えて見れば、女性だって、お古の男より、新鮮な出会いの方が面白いはず。これも<font face="Times New Roman, serif">pseudoscience</font>のたぐいと言えるのかもしれませんね。</p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><font face="Times New Roman, serif">Rob</font>は、最愛の恋人<font face="Times New Roman, serif">Laura</font>に去られたが、理由がわからない。</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">中古ビンテージレコードの店を経営する彼は、<font face="Times New Roman, serif">top five</font>ランキン</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">グが大好き。小学校以来の手ひどい失恋ランキング<font face="Times New Roman, serif">top</font>　<font face="Times New Roman, serif">five</font>を</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">造り、その相手全部に会って、なぜ自分が捨てられる運命にある</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">のか知ろうとじたばたする。</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-right: 4.52cm">実は<font face="Times New Roman, serif">Rob</font>は、<font face="Times New Roman, serif">Laura</font>が妊娠しているのを知らずに浮気をし、彼女は、子供を中絶するなどで関係がぎくしゃくしていたのだ。自分がふらふらしており、地に足をつけ何かに本気で取り組むところがないことが問題だと気がつく。<font face="Times New Roman, serif">(I always had one foot out the door and that prevented me from doing a lot of things like thinking about my future.) Laura</font>は、彼の元に戻り、<font face="Times New Roman, serif">Rob</font>は、<font face="Times New Roman, serif">Laura</font>への本当の愛情に気がつく。<font face="Times New Roman, serif">.</font>性懲りもなく他の女に目移りする癖をこんな風に説明する。<font face="Times New Roman, serif">I was thinking they are just fantasies and they always seem really great because there ‘s never any problems</font>「彼女たちは単に空想の産物なんだ。だから何の問題もないからよく見えるんだ」 <font face="Times New Roman, serif">I am tired of the fantasy because it doesn’t really exist and it never really delivers. but I don’t ever seem to get tired of you.</font>「空想なんて実際には存在しないし、現実になることもないから、僕はもう飽き飽きしてしまったんだ。でも、君に飽きることは決してなさそうなんだ」どこか正直なところのある男の自立の物語。</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-right: 4.52cm">&nbsp;</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-right: 4.52cm">英会話英会話　英語　習う　英会話の先生　札幌駅近く　札幌の英会話学校　イングリッシュ英語レッスン　英会話レッスン　英会話学校　英語学校　英会話なら　経験豊富な英語講師　札幌駅北口付近　英語教師　英語講師　英語の先生　英検　 <font face="Times New Roman, serif">TOEIC</font>　<font face="Times New Roman, serif">TOEFL</font>　子供英会話　キッズ英会話フランス語会話フランス語会話　フランス語　習う　フランス語の先生　札幌のフランス語学校　フレンチ　フランス語レッスン　フランス語会話レッスン　フランス語会話学校　フランス語学校　フランス語なら　経験豊富なフランス語講師　フランス語講師　フランス語教師　フランス語の先生　フランス語検定スペイン語会話スペイン語会話　スペイン語　習う　スペイン語の先生　札幌のスペイン語学校　スパニッシュ　エスパニョール　スペイン語レッスン　スペイン語会話レッスン　スペイン語会話学校　スペイン語学校　スペイン語なら　経験豊富なスペイン語講師　スペイン語講師スペイン語教師　スペイン語の先生　スペイン語検定試験イタリア語会話イタリア語　イタリア語会話　習う　イタリア語の先生　札幌のイタリア語学校　イタリアン　イタリア語レッスン　イタリア語会話レッスン　イタリア語会話学校　イタリア語学校　イタリア語なら　経験豊富なイタリア語講師　イタリア語講師　イタリア語教師　イタリア語の先生　イタリア語検定ドイツ語会話　ドイツ語　ドイツ語会話　習う　ドイツ語の先生　札幌のドイツ語学校　ジャーマン　ドイツ語レッスン　ドイツ語会話レッスン　ドイツ語レッスン　ドイツ語会話学校　ドイツ語学校　ドイツ語なら　経験豊富なドイツ語講師　ドイツ語講師　ドイツ語教師　ドイツ語の先生　ドイツ語検定フランス語会話フランス語会話　フランス語　習う　フランス語の先生　札幌のフランス語学校　フレンチ　フランス語レッスン　フランス語会話レッスン　フランス語会話学校　フランス語学校　フランス語なら　経験豊富なフランス語講師　フランス語講師　フランス語教師　フランス語の先生　フランス語検定スペイン語会話スペイン語会話　スペイン語　習う　スペイン語の先生　札幌のスペイン語学校　スパニッシュ　エスパニョール　スペイン語レッスン　スペイン語会話レッスン　スペイン語会話学校　スペイン語学校　スペイン語なら　経験豊富なスペイン語講師　スペイン語講師スペイン語教師　スペイン語の先生　スペイン語検定試験札幌での受験　大学受験　受験勉強　試験　試験勉強　センター試験　<span lang="ja-JP">センター英語 </span>勉強　英語受験　受験科目　受験対策　大学受験　学習　受験ノウハウ　自学自習　大学を目指す　医学部受験　東大受験　京大受験　北大受験　受験参考書　<span lang="ja-JP">大学過去問　</span>教科書　教材　教育　特訓　自立学習　資格試験　受験予備校　浪人　宅浪　言葉の学習　言語を習う　受験英語　<span lang="ja-JP">翻訳　通訳　文化、文化交流、芸術 </span><font face="Times New Roman, serif">bbc bbc</font><span lang="ja-JP">英語　映画の英語</span>　</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-right: 4.52cm">&nbsp;</p>
<p style="margin-bottom: 0cm; margin-right: 4.52cm">&nbsp;</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">&nbsp;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=40</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=37</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=37#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 21 Dec 2008 13:48:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=37</guid>
		<description><![CDATA[ 
映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！

 



A Good Year(邦題「プロヴァンスの贈り物」）
　プロヴァンス、エタン広場。彼らの初めてのデート。ファニーは、マックスより少し先に着いています。マックスは、遠くから彼女の姿を楽しみながら近づいてきます。わざと遠回りに彼女の背後に回り込んで、言います。Have I told you that you are a vision ?　「君は、輝くほどきれいだって言わなかったけ」visionというのは「この世のものならぬ美しい風景」とか「直感」なんて意味があって、わりと上級な単語です。でも、これを覚えておけば結構使いやすいですね。You are a spectacular vision.「君は、この世のものとは思えないほど綺麗だ」なんていえます！
　
　フランスの南部は、本当に美しいところが多く、黒髪で小柄なかわいいお姉さん達がたくさんいます。土から切りはなされた都市文明の人間にとっては、夢のような気持ちにさせてくれる魔法に満ちた場所であるのは間違いはないでしょう。全てをばくちのように奪い取り、金銭価値の一元的評価に置き換え、その極大化のみをかろうじて評価する金融資本主義の世界と生き物の力を引き出し、その助けを借り、微妙な一種の生態系の中で生み出されるるワインの世界。ヘンリー叔父さんの意思がマックスの記憶のなかで最後に蘇ります。:ロンドンの投資会社のトレイダーを辞めてプロバンスでファニーと過ごすことを選んだマックスが、ファニーのビストロに来て彼女にこう言います。
I would like a lifetime spent with an irrational and suspicious goddess. And a bottle of wine that tastes like you and a glass that’s never empty.
「僕は、疑り深くてわけもなく怒る女神との一生と君の味がするワイン、そして決して空にならないグラスが欲しいんだ」
&#160;
&#160;
英会話英会話　英語　習う　英会話の先生　札幌駅近く　札幌の英会話学校　イングリッシュ英語レッスン　英会話レッスン　英会話学校　英語学校　英会話なら　経験豊富な英語講師　札幌駅北口付近　英語教師　英語講師　英語の先生　英検　 TOEIC　TOEFL　子供英会話　キッズ英会話フランス語会話フランス語会話　フランス語　習う　フランス語の先生　札幌のフランス語学校　フレンチ　フランス語レッスン　フランス語会話レッスン　フランス語会話学校　フランス語学校　フランス語なら　経験豊富なフランス語講師　フランス語講師　フランス語教師　フランス語の先生　フランス語検定スペイン語会話スペイン語会話　スペイン語　習う　スペイン語の先生　札幌のスペイン語学校　スパニッシュ　エスパニョール　スペイン語レッスン　スペイン語会話レッスン　スペイン語会話学校　スペイン語学校　スペイン語なら　経験豊富なスペイン語講師　スペイン語講師スペイン語教師　スペイン語の先生　スペイン語検定試験イタリア語会話イタリア語　イタリア語会話　習う　イタリア語の先生　札幌のイタリア語学校　イタリアン　イタリア語レッスン　イタリア語会話レッスン　イタリア語会話学校　イタリア語学校　イタリア語なら　経験豊富なイタリア語講師　イタリア語講師　イタリア語教師　イタリア語の先生　イタリア語検定ドイツ語会話　ドイツ語　ドイツ語会話　習う　ドイツ語の先生　札幌のドイツ語学校　ジャーマン　ドイツ語レッスン　ドイツ語会話レッスン　ドイツ語レッスン　ドイツ語会話学校　ドイツ語学校　ドイツ語なら　経験豊富なドイツ語講師　ドイツ語講師　ドイツ語教師　ドイツ語の先生　ドイツ語検定フランス語会話フランス語会話　フランス語　習う　フランス語の先生　札幌のフランス語学校　フレンチ　フランス語レッスン　フランス語会話レッスン　フランス語会話学校　フランス語学校　フランス語なら
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p> </p>
<p style="margin-bottom: 0cm; text-indent: 0.37cm; margin-right: -0.03cm"><span lang="ja-JP">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><font face="Times New Roman, serif">FreeTempo</font><span lang="ja-JP">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm">
 <object width="425" height="344">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/cbcrzt2BCKE&#038;hl=ja&#038;fs=1"></param>
<param name="allowFullScreen" value="true"></param>
<param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/cbcrzt2BCKE&#038;hl=ja&#038;fs=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="425" height="344"></embed></object></p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><font face="Times New Roman, serif">A Good Year(</font><span lang="ja-JP">邦題「プロヴァンスの贈り物」）</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><span lang="ja-JP">　プロヴァンス、エタン広場。彼らの初めてのデート。</span>ファニーは、マックスより少<span lang="ja-JP">し先に着いています</span>。マックスは<span lang="ja-JP">、遠くから彼女の姿を楽しみながら近づいてきます。</span>わざと遠回りに彼女の背後に回り込んで、言<span lang="ja-JP">います</span>。<font face="Times New Roman, serif">Have I told you that you are a vision ?</font>　「君は、輝くほどきれいだ<span lang="ja-JP">って言わなかったけ</span>」<font face="Times New Roman, serif">vision</font><span lang="ja-JP">というのは「この世のものならぬ美しい風景」とか「直感」なんて意味があって、わりと上級な単語です。でも、これを覚えておけば結構使いやすいですね。</span><font face="Times New Roman, serif">You are a spectacular vision.</font><span lang="ja-JP">「君は、この世のものとは思えないほど綺麗だ」なんていえます！</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm" lang="ja-JP">　</p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><span lang="ja-JP">　フランスの南部は、本当に美しいところが多く、黒髪で小柄なかわいいお姉さん達がたくさんいます。土から切りはなされた都市文明の人間にとっては、夢のような気持ちにさせてくれる魔法に満ちた場所であるのは間違いはないでしょう。全てをばくちのように奪い取り、金銭価値の一元的評価に置き換え、その極大化のみをかろうじて評価する金融資本主義の世界と生き物の力を引き出し、その助けを借り、微妙な一種の生態系の中で生み出されるるワインの世界。ヘンリー叔父さんの意思がマックスの記憶のなかで最後に蘇ります。</span><font face="Times New Roman, serif">:</font><span lang="ja-JP">ロンドンの</span>投資会社のトレイダーを<span lang="ja-JP">辞めてプロバンスで</span>ファニーと過ごすことを選んだマックスが、ファニーのビストロに来て彼女<span lang="ja-JP">にこう言います。</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><font face="Times New Roman, serif">I would like a lifetime spent with an irrational and suspicious goddess. And a bottle of wine that tastes like you and a glass that’s never empty.</font></p>
<p style="margin-bottom: 0cm"><span lang="ja-JP">「僕は、疑り深くてわけもなく怒る女神との一生と君の味がするワイン、そして決して空にならないグラスが欲しいんだ」</span></p>
<p style="margin-bottom: 0cm">&nbsp;</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">&nbsp;</p>
<p style="margin-bottom: 0cm">英会話英会話　英語　習う　英会話の先生　札幌駅近く　札幌の英会話学校　イングリッシュ英語レッスン　英会話レッスン　英会話学校　英語学校　英会話なら　経験豊富な英語講師　札幌駅北口付近　英語教師　英語講師　英語の先生　英検　 <font face="Times New Roman, serif">TOEIC</font>　<font face="Times New Roman, serif">TOEFL</font>　子供英会話　キッズ英会話フランス語会話フランス語会話　フランス語　習う　フランス語の先生　札幌のフランス語学校　フレンチ　フランス語レッスン　フランス語会話レッスン　フランス語会話学校　フランス語学校　フランス語なら　経験豊富なフランス語講師　フランス語講師　フランス語教師　フランス語の先生　フランス語検定スペイン語会話スペイン語会話　スペイン語　習う　スペイン語の先生　札幌のスペイン語学校　スパニッシュ　エスパニョール　スペイン語レッスン　スペイン語会話レッスン　スペイン語会話学校　スペイン語学校　スペイン語なら　経験豊富なスペイン語講師　スペイン語講師スペイン語教師　スペイン語の先生　スペイン語検定試験イタリア語会話イタリア語　イタリア語会話　習う　イタリア語の先生　札幌のイタリア語学校　イタリアン　イタリア語レッスン　イタリア語会話レッスン　イタリア語会話学校　イタリア語学校　イタリア語なら　経験豊富なイタリア語講師　イタリア語講師　イタリア語教師　イタリア語の先生　イタリア語検定ドイツ語会話　ドイツ語　ドイツ語会話　習う　ドイツ語の先生　札幌のドイツ語学校　ジャーマン　ドイツ語レッスン　ドイツ語会話レッスン　ドイツ語レッスン　ドイツ語会話学校　ドイツ語学校　ドイツ語なら　経験豊富なドイツ語講師　ドイツ語講師　ドイツ語教師　ドイツ語の先生　ドイツ語検定フランス語会話フランス語会話　フランス語　習う　フランス語の先生　札幌のフランス語学校　フレンチ　フランス語レッスン　フランス語会話レッスン　フランス語会話学校　フランス語学校　フランス語なら</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=37</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=32</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=32#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 14:31:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=32</guid>
		<description><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！

7 Meet Joe Black（邦題「ジョーブラックをよろしく」）







  　スーザンが、カフェに入りカウンターに座っていると、公衆電話で騒がしく会話していた若い男が、挨拶しながらそばに座った。大声で話したことを詫び、電話の相手が失恋で自棄になっていた妹だと説明した。

　　妹の相手は遊び人で、と話すのを聞きながら、なんとなく「じゃあ、あなたは一人の女性とだけつきあうタイプなの」（Are you one-girl guy?）と聞いてしまう。男は、その通りといい、「実は、今恋人募集中さ」（Looking for her right now actually）、「もしかしたら、君がそうかも知れない」（Who knows? You might be her.）とすまして言う。
　　　　
　　スーザンが内科の研修医だと知ると、「医者が必要になったら君に頼んでいいかな」彼女が可能だと言うと、今日は、運のいい日だと言った後で、Not only do I find a doctor, but a beautiful woman as well「お医者さんを見つけただけでなく、きれいな女性にも会えた」と言う。

　彼女が少し困っていると、Do you mind me saying that ? 「こんなこと僕が言って、気分が悪いかな」とフォロー。さすがブラピですね。いや、映画の役柄なので関係ないか。スーザンは、少しどぎまぎです。

　では練習です。①今日は運がいいな。腕のいい美容師さんを見つけただけでなく、きれいな女性にも会えた。This is my lucky day. Not only did I find a good stylist but also a beautiful woman. ②今、恋人募集中で、もしかしたら君がそうなるかもねI [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left"><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: Century" lang="EN-US">FreeTempo</span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！</span></p>
<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><strong><span lang="EN-US"><font face="Century">7 Meet Joe Black</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">（邦題「ジョーブラックをよろしく」）</span></strong></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><strong><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></strong></p>
<p><object width="425" height="355">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/R7VDumWLJ5k&#038;rel=1"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/R7VDumWLJ5k&#038;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><strong><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></strong></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><strong><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></strong></p>
<p><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></p>
<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt 10.5pt; text-indent: -10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">  　スーザンが、カフェに入りカウンターに座っていると、公衆電話で騒がしく会話していた若い男が、挨拶しながらそばに座った。大声で話したことを詫び、電話の相手が失恋で自棄になっていた妹だと説明した。</span></p>
<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt 10.5pt; text-indent: -10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt 10.5pt; text-indent: -10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　　妹の相手は遊び人で、と話すのを聞きながら、なんとなく「じゃあ、あなたは一人の女性とだけつきあうタイプなの」（</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Are you one-girl guy?</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">）と聞いてしまう。男は、その通りといい、「実は、今恋人募集中さ」（</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Looking for her right now actually</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">）、「もしかしたら、君がそうかも知れない」（</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Who knows? You might be her.</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">）とすまして言う。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　　　　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt 10.5pt; text-indent: -10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　　スーザンが内科の研修医だと知ると、「医者が必要になったら君に頼んでいいかな」彼女が可能だと言うと、今日は、運のいい日だと言った後で、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Not only do I find a doctor, but a beautiful woman as well</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「お医者さんを見つけただけでなく、きれいな女性にも会えた」と言う。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt 10.5pt; text-indent: -10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt 10.5pt; text-indent: -10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　彼女が少し困っていると、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Do you mind me saying that ? </font></span><span>「こんなこと僕が言って、気分が悪いかな」とフォロー。さすがブラピですね。いや、映画の役柄なので関係ないか。スーザンは、少しどぎまぎです。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt 10.5pt; text-indent: -10.5pt" class="MsoNormal"><span></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt 10.5pt; text-indent: -10.5pt" class="MsoNormal"><span>　では<strong>練習です。</strong>①今日は運がいいな。腕のいい美容師さんを見つけただけでなく、きれいな女性にも会えた。<font face="Century">This is my lucky day. Not only did I find a good stylist but also a beautiful woman. </font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">②今、恋人募集中で、もしかしたら君がそうなるかもね</span><span lang="EN-US"><font face="Century">I am looking for a girlfriend now, and who knows? You might be her. </font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">◄</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">ただ、映画の筋書きは、これから、ブラピが死に神に体を乗っ取られ、思いもよらずお預けを食うのです。次回は、またこの続きです。　</span></p>
<p></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=32</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=31</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=31#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 14:20:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=31</guid>
		<description><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！



6 The Note Book(「君に読む物語」)







七年前の一夏の恋から再会した男女が言い争っている。女には婚約者がいたが、彼らは一夜を過ごしてしまった。男は、彼女を再び失いたくなかった。

彼女は言う。私たちもう喧嘩してるわ。男は、それが自分たちの愛の形だと説得しようとする。
So it’s not gonna be easy. It’s gonna be really hard. So we have to work this everyday. But I wanna do that, because I want you. I wanna all of you forever, you and me every day.
「だから、簡単じゃない。大変なことさ。毎日努力しなくてはならないさ。でも、僕は、努力したい。なぜなら、僕は君が欲しい。君と永久に、そして毎日一緒にいたいから」

では、多少気恥ずかしいけど練習です。
「もちろん二人で暮らすのは　大変さ。でも、僕は、努力したい。なぜって、僕は君と毎日、永久に一緒にいたいんだ」
 (Of course it’s gonna be really hard to live together, but I
wanna do that because [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><span lang="EN-US"><font face="Century">FreeTempo</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><strong><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">6 </span><span lang="EN-US"><font face="Century">The Note Book(<span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「君に読む物語</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">」)</span></font></span></strong></p>
<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></font></span></p>
<p><object width="425" height="355">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/NJxZNi6Oa2I&#038;rel=1"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/NJxZNi6Oa2I&#038;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></p>
<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></font></span></p>
<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></font></span></p>
<p><span lang="EN-US"><font face="Century"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">七年前の一夏の恋から再会した男女が言い争っている。女に</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">は婚約者がいたが、彼らは一夜を過ごしてしまった。男は、</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">彼女を再び失いたくなかった。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">彼女は言う。私たちもう喧嘩し</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">てるわ。男は、それが自分たちの愛の形だと説得しようとする。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">So it’s not gonna be easy. It’s gonna be really hard. So we </font></span><span lang="EN-US"><font face="Century">have to work this everyday. But I wanna do that, because I </font></span><span lang="EN-US"><font face="Century">want you. I wanna all of you forever, you and me every day.</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「だから、簡単じゃない。大変なことさ。毎日努力しなくては</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">ならないさ。でも、僕は、努力したい。なぜなら、僕は君が</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">欲しい。君と永久に、そして毎日一緒にいたいから」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">では、</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">多少気恥ずかしいけど<strong>練習です</strong>。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「もちろん二人で暮らすのは　</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">大変さ。でも、僕は、努力したい。なぜって、僕は君と毎日、</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">永久に一緒にいたいんだ」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century"><span> </span>(Of course it’s gonna be really hard to live together, but I</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">wanna do that because I want all of you forever</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">you and me</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">every day.)</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"> </span><span lang="EN-US"><font face="Century">The Note Book</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">は、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Message in a bottle</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">の作者</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">でもある</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Nicholas Sparks </font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">の同名小説を七年掛けて映画化した</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">もの。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"> 小説の中で夏の恋を「流れ星のように永遠をかいま</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">見させながら、次の瞬間消えてしまう</span><span lang="EN-US"><font face="Century">(They are shooting stars.</font></span><span lang="EN-US"><font face="Century">A spectacular moment of life in heavens, fleeting glimpse of</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">eternity and then a flash, they are gone.)</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">」と表現するシーン</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">があるが、この作家の作品が甘ったるい恋愛ものにならないの</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">は、永遠と同時にはかなく消える命の不思議さを垣間見させる</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">からかもしれない。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"> しかし、この作家、作品の殆どが、</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">自分の家族、親戚の実話をモデルにしてるらしい。</span></p>
<p><span lang="EN-US"><font face="Century"> </font></span></span></font></span></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"></span></p>
<p><span lang="EN-US"></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=31</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=30</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=30#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Feb 2008 14:06:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=30</guid>
		<description><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！
5 When Harry met Sally（邦題「恋人達の予感」）





友達から恋人へという変化がありかどうかというのは、恋愛の永遠のテーマの一つ。アメリカの大人気ドラマだったフレンズも、結局、フレンズの多くがカップルズになった。

逆に男と女の友情は無理と最初主張していたのがWhen Harry met SallyのHarry。男はHすることを考える動物なので、その時点で友情はなりたたなくなるらしい。もう一つ、特に男にとって重要なテーマは、告白して断られたらどうしよう、というのがある。本当は好きなんだけど成り行きとか、プライドがじゃまして女がyesと言わない時、男は、どう難関を乗り越える？
 
本当に愛しているのが友人のSallyだと気がついたHarryが、年忘れのPartyに出かけていたSallyの前に現れ、「君を愛している」と言ったのに、Sallyは、冷たく「大晦日独りで、あなた
が寂しいのは分かるけど愛しているといいさへすれば全て解決ってわけにはいかないわ」と言って、その場を去ろうとする。

 Harryは、言う。It’s not because I ‘m lonely and it’s not because it’s New Year’s Eve. I came here tonight because when you realize you want to spend the rest of your life with someone, you want the rest of your life start as soon as possible.
 「寂しいからとか大晦日だからではなくって、僕が今日ここに来たのは、これからの人生を誰かと過ごしたいと思ったなら、そのこれからの人生をなるべく早くはじめたほうがいいからさ」

 では、練習問題「僕が君を愛してるって言ったのは、僕が寂しいからではなくて、僕らが赤い糸で結ばれていると分かったからなんだ」
I told you I [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: Century" lang="EN-US">FreeTempo</span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！</span></p>
<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><strong><span style="font-size: 10.5pt; font-family: Century" lang="EN-US">5 When Harry met Sally</span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'">（邦題「恋人達の予感」）</span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></span><br />
<object width="425" height="355">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/PRhCTnkd3vM&#038;rel=1"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/PRhCTnkd3vM&#038;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object><br />
<span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">友達から恋人へという変化がありかどうかというのは、恋愛の永遠のテーマの一つ。アメリカの大人気ドラマだったフレンズも、結局、フレンズの多くがカップルズになった。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">逆に男と女の友情は無理と最初主張していたのが</span><span lang="EN-US"><font face="Century">When Harry met Sally</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">の</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Harry</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">。男は</span><span lang="EN-US"><font face="Century">H</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">することを考える動物なので、その時点で友情はなりたたなくなるらしい。もう一つ、特に男にとって重要なテーマは、告白して断られたらどうしよう、というのがある。本当は好きなんだけど成り行きとか、プライドがじゃまして女が</span><span lang="EN-US"><font face="Century">yes</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">と言わない時、男は、どう難関を乗り越える？</span></p>
<p><span lang="EN-US"><font face="Century"> </font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">本当に愛しているのが友人の</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Sally</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">だと気がついた</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Harry</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">が、</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">年忘れの</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Party</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">に出かけていた</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Sally</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">の前に現れ、「君を愛して</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">いる」と言ったのに、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Sally</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">は、冷たく「大晦日独りで、あなた</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">が寂しいのは分かるけど愛しているといいさへすれば全て解決っ</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">てわけにはいかないわ」と言って、その場を去ろうとする。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"> </span><span lang="EN-US"><font face="Century">Harry</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">は、言う。</span><span lang="EN-US"><font face="Century">It’s <strong>not because</strong> I ‘m lonely and it’s <strong>not </strong></font></span><font face="Century"><strong><span lang="EN-US">because</span></strong><span lang="EN-US"> it’s New Year’s Eve. I came here tonight <strong>because </strong></span></font><span lang="EN-US"><font face="Century">when you <strong>realize</strong> you want to spend the rest of your life with </font></span><span lang="EN-US"><font face="Century">someone, you want the rest of your life start as soon as possible.</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"> </span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「寂しいからとか大晦日だからではなくって、僕が今日ここに</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">来たのは、これからの人生を誰かと過ごしたいと思ったなら、</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">そのこれからの人生をなるべく早くはじめたほうがいいからさ」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"> では、練習問題「僕が君を愛してるって言ったのは、僕が寂</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">しいからではなくて、僕らが赤い糸で結ばれていると分かった</span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">からなんだ」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span><span lang="EN-US"><font face="Century">I told you I love you <strong>not because</strong> I am lonely <strong>but</strong> because</font></span><span lang="EN-US"><font face="Century"><span> </span>I have <strong>realized</strong> we <strong>are connected</strong>. </font></span></p>
<p><span lang="EN-US"><font face="Century"> </font></span></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=30</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=29</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=29#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2008 15:41:58 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=29</guid>
		<description><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！　
 4 Love Story(邦題「ある愛の詩」)






ハーバードの男子学生が女子大の図書館手本を借りようとして，司書係の女子学生と口論になる。彼女は、この男子学生は、金持ちのぼんぼんで、明らかに不純な動機でそこに来ていると思っているが、男は本当に試験があるらしい。

女子大生に、金持ちの馬鹿男(You look rich and stupid.)と決めつけられたが、自分は利口な苦学生だと言い張る男子学生に、彼女は、自分こそが利口な苦学生だとやりこめる。男子学生は、彼女の術中にはまった。
” What makes you so smart?” ” I wouldn’t go for coffee with you.” ” I wouldn’t ask you .”” That’s what makes you stupid.”
訳「どうして君が賢いわけ」「あなたとお茶になんか行かないもの」「さそわないさ」「だからあなたって馬鹿なのよ」

最後のセリフが利いて、結局、男子学生は、美人の女子大生を珈琲に誘う。あ、今回は、逆ナンパのパターンでした。誘いになんか乗らないわといっておいて、相手がそんな気がないといったら、だから駄目なのよあなたは、というわけ。

でも、単純に「お茶（珈琲だけど）に行きませんか」というフレイズを押さえておこう。
Would you like to go for coffee with me?

That’s what makes you stupid.　「だからあなたは馬鹿なのよ」も使える表現。男を甘くたしなめるセリフにもなる。ま、文字通りってこともあるけど。もっとも、この映画で一番有名なセリフは、Love means never having to say you are sorry. 「愛とは、決して後悔しないこと」

　ちなみに、主演のAli Macgrowは、パラマウントのTopにいた夫Evans と離婚していなければ、The Great [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: Century" lang="EN-US">FreeTempo</span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！　</span></p>
<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><strong> <span lang="EN-US"><font face="Century">4 Love Story(</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">邦題「ある愛の詩」</span><span lang="EN-US"><font face="Century">)</font></span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><strong><span lang="EN-US"></span></strong></span><br />
<object width="425" height="355">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/esWlzQuyCLg&#038;rel=1"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/esWlzQuyCLg&#038;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object><br />
<span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><strong><span lang="EN-US"></span></strong></span></p>
<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><span lang="EN-US"></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">ハーバードの男子学生が女子大の図書館手本を借りようとして，司書係の女子学生と口論になる。彼女は、この男子学生は、金持ちのぼんぼんで、明らかに不純な動機でそこに来ていると思っているが、男は本当に試験があるらしい。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">女子大生に、金持ちの馬鹿男</span><span lang="EN-US"><font face="Century">(You look rich and stupid.)</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">と決めつけられたが、自分は利口な苦学生だと言い張る男子学生に、彼女は、自分こそが利口な苦学生だとやりこめる。男子学生は、彼女の術中にはまった。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span><span lang="EN-US"><font face="Century">” What makes you so smart?” ” I wouldn’t go for coffee with you.” ” I wouldn’t ask you .”” That’s what makes you stupid.”</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">訳「どうして君が賢いわけ」「あなたとお茶になんか行かないもの」「さそわないさ」「だからあなたって馬鹿なのよ」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">最後のセリフが利いて、結局、男子学生は、美人の女子大生を珈琲に誘う。あ、今回は、逆ナンパのパターンでした。誘いになんか乗らないわといっておいて、相手がそんな気がないといったら、だから駄目なのよあなたは、というわけ。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">でも、単純に「お茶（珈琲だけど）に行きませんか」というフレイズを押さえておこう。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span><span lang="EN-US"><font face="Century">Would you like to go for coffee with me?</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">That’s what makes you stupid.</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　「だからあなたは馬鹿なのよ」も使える表現。男を甘くたしなめるセリフにもなる。ま、文字通りってこともあるけど。もっとも、この映画で一番有名なセリフは、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Love means never having to say you are sorry. </font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「愛とは、決して後悔しないこと」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　ちなみに、主演の</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Ali Macgrow</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">は、パラマウントの</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Top</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">にいた夫</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Evans </font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">と離婚していなければ、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">The Great Gatsby</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">や</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Chinatown</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">などにも出ていたはず。惜しい。</span></p>
<p></span></span><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><span lang="EN-US"></span></span></p>
<p><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'"><span lang="EN-US"><font face="Century">　</font></span></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=29</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=28</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=28#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2008 15:27:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=28</guid>
		<description><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！

3 Enternal Sunshine（邦題「エターナルサンシャイン」）






　恋愛初期と安定期では、反応する脳の領域が全く違うらしい。初めは、感情と本能を司る大脳辺縁系が忙しく反応し、つきあいが長くなるに従って、上位の知的な領域に移ってゆくという。
　
　だから、最初の情熱が失せても愛が冷めたなどと嘆くことはなく、理性的になったと考えることです。
　
　とはいうものの、恋愛初期の透明なときめきの瞬間は、はかないが故に、いつまでもその愛の記憶のなかで特別の地位を持つだろう。

　映画“Eternal Sunshine”では、輝きを失ったかに見えた愛に疲れたクレメンタイン（ケイトウインズレット）が、専門の企業に頼んで、恋人のジョエル（ジムキャリー）の記憶を消してしまう。
　
　絶望したジョエルは、自分も彼女の記憶を消すことにする。記憶を遡るとともに、記憶が消されてゆく。途中からジョエルは、クレメンタインが自分にとってかけがえのない相手であると同時に、自分に欠けていたものがなんだったかを理解し始めるが、その記憶は消えてゆくのだ。
　
　クレメンタインを初めてデートに誘う記憶に遡って、ジョエルは、実際の記憶とは違うその時の気持ちをクレメンタインに告げるシーン。
　J: “ It would be different if we could give it another go-around.”
    （もしやり直せるならば、こんどはこんな結果にならない）
C:” Remember me. Try your best. Maybe we can”
　（私を覚えていてね。頑張れば、出来るかも知れないわ）
　
記憶が消えてしまえば、不可能な願望なので、受験英語もまっっさおな仮定法。クレメンタインのせりふの方は、標準的には　Try your best and maybe we can.= If you try your best , maybe we can.
で、別れた彼女とよりを戻す場合は、promiseを入れて、
I promise it would be different if we could give it another go-around.
( 約束する、もしやり直せるなら、前とは違った結果になるって)

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><span lang="EN-US"><font face="Century">FreeTempo</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"><strong>3 Enternal Sunshine（邦題「エターナルサンシャイン」）</strong></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p><object width="425" height="355">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/2u30SAC0LLI&#038;rel=1"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/2u30SAC0LLI&#038;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　恋愛初期と安定期では、反応する脳の領域が全く違うらしい。初めは、感情と本能を司る大脳辺縁系が忙しく反応し、つきあいが長くなるに従って、上位の知的な領域に移ってゆくという。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　だから、最初の情熱が失せても愛が冷めたなどと嘆くことはなく、理性的になったと考えることです。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　とはいうものの、恋愛初期の透明なときめきの瞬間は、はかないが故に、いつまでもその愛の記憶のなかで特別の地位を持つだろう。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　映画“</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Eternal Sunshine</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">”では、輝きを失ったかに見えた愛に疲れたクレメンタイン（ケイトウインズレット）が、専門の企業に頼んで、恋人のジョエル（ジムキャリー）の記憶を消してしまう。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　絶望したジョエルは、自分も彼女の記憶を消すことにする。記憶を遡るとともに、記憶が消されてゆく。途中からジョエルは、クレメンタインが自分にとってかけがえのない相手であると同時に、自分に欠けていたものがなんだったかを理解し始めるが、その記憶は消えてゆくのだ。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　クレメンタインを初めてデートに誘う記憶に遡って、ジョエルは、実際の記憶とは違うその時の気持ちをクレメンタインに告げるシーン。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span><span lang="EN-US"><font face="Century">J: “ It would be different if we could give it another go-around.”</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><span><font face="Century">    </font></span></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">（もしやり直せるならば、こんどはこんな結果にならない）</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">C:” Remember me. Try your best. Maybe we can”</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　（私を覚えていてね。頑張れば、出来るかも知れないわ）</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">記憶が消えてしまえば、不可能な願望なので、受験英語もまっっさおな仮定法。クレメンタインのせりふの方は、標準的には　</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Try your best and maybe we can.= If you try your best , maybe we can.</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">で、別れた彼女とよりを戻す場合は、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">promise</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">を入れて、</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">I promise it would be different if we could give it another go-around.</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">( </font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">約束する、もしやり直せるなら、前とは違った結果になるって</span><span lang="EN-US"><font face="Century">)</font></span></p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=28</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=27</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=27#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2008 15:14:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=27</guid>
		<description><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！
2 Before Sunrise 2（邦題「恋人までの距離」






　女性は、相手が自分に合った男性かどうかを三分もあれば、免疫力の果てまで含めて判断できるという説があるそう。逆に言うと、男性の側は、三分は、女性に興味を持ってもらわなくてはならない。ウルトラマンは、女にもてなかったろう。
　
　では初めてあった女の子に、彼女の行き先を変えさせて、自分と過ごすようにさせるには、どうすればいいのだろう。
　
　前回の映画Before Sunriseのジェシー君は、こんな必殺の演説をする。
　
　「こう考えてみて、十年か二十年後、君は結婚してるんだけど、その結婚がかつての情熱を失い、君は旦那さんのせいだと思ってる。君は、それまで会った他の男を全部思い浮かべてみるんだ。そう、僕はその男の中の一人さ。つまり、これは、その時から現在へのタイムトラベルだと思って欲しい」
　
　つまり、僕とつきあってみて、やはり失望すれば、その旦那を選択して正解ってことだよ。だから、一緒にここで降りてみよう、って訳です。うーん、なんとなく騙されそう。

　英語では、So think of this as time travel from then to now~と言ってます。「結婚がかつての情熱を失う」Only your marriage doesn’t have that same energy that it used to haveと併せて覚えておくと、使えるかも。

練習してみよう！
「だからさ、これは、君の未来から現在へのタイムトラベルだと思って欲しい」
So think of this as time travel from your future to the present

「君の恋人との関係は、かつての情熱は無いだろう」（だから僕とどう？）
　Your relationship with your boyfriend doesn’t have the energy it used to have.
(So how about going out [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><span lang="EN-US"><font face="Century">FreeTempo</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">2 Before Sunrise 2（邦題「恋人までの距離」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p><object width="425" height="355">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/nH5dt2o_q3Q&#038;rel=1"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/nH5dt2o_q3Q&#038;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　女性は、相手が自分に合った男性かどうかを三分もあれば、免疫力の果てまで含めて判断できるという説があるそう。逆に言うと、男性の側は、三分は、女性に興味を持ってもらわなくてはならない。ウルトラマンは、女にもてなかったろう。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　では初めてあった女の子に、彼女の行き先を変えさせて、自分と過ごすようにさせるには、どうすればいいのだろう。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　前回の映画</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Before Sunrise</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">のジェシー君は、こんな必殺の演説をする。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　「こう考えてみて、十年か二十年後、君は結婚してるんだけど、その結婚がかつての情熱を失い、君は旦那さんのせいだと思ってる。君は、それまで会った他の男を全部思い浮かべてみるんだ。そう、僕はその男の中の一人さ。つまり、これは、その時から現在へのタイムトラベルだと思って欲しい」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　つまり、僕とつきあってみて、やはり失望すれば、その旦那を選択して正解ってことだよ。だから、一緒にここで降りてみよう、って訳です。うーん、なんとなく騙されそう。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　英語では、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">So think of this as time travel from then to now~</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">と言ってます。「結婚がかつての情熱を失う」</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Only your marriage doesn’t have that same energy that it used to have</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">と併せて覚えておくと、使えるかも。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"><strong>練習してみよう！</strong></span></p>
<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「だからさ、これは、君の未来から現在へのタイムトラベルだと思って欲しい」</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 21pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">So think of this as time travel from your future to the present</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「君の恋人との関係は、かつての情熱は無いだろう」（だから僕とどう？）</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Your relationship with your boyfriend doesn’t have the energy it used to have.</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">(So how about going out with me ?)</font></span></p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=27</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>映画から盗む恋愛英会話</title>
		<link>http://e-media-online.com/editors/?p=26</link>
		<comments>http://e-media-online.com/editors/?p=26#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 31 Jan 2008 15:04:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ichiro</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://e-media-online.com/editors/?p=26</guid>
		<description><![CDATA[映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパーFreeTempo連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！

1 Before Sunrise（邦題「恋人までの距離」）






列車の同じ客車にのった夫婦が激しく口論を始め、その近くに座っていた天使のような女の子が通路を挟んであなたの隣の席に移ってきました。あなたは、その女の子に話しかけたいのですが、さて何と言うでしょう。
この状況は映画「恋人までの距離（原題Before Sunset）」の冒頭。イーサンホーク演じるジェシーは、ジュリーデルピー演じるセリーンに向かって、口論するドイツ人夫婦を目にしてDo you have any idea what they were arguing about ?　「彼ら、何でもめてたか分かる」と話しかけます。
Do you have any idea ~ ? 「～が分かりますか、知っていますか」このフレイズは、いろんな事に使えます。例えば、「僕が、君をどんなに愛しているかわかるかい」なんて日本語じゃ言えないせりふもDo you have any idea how much I love you ?
等と、言えます。
残念ながら、セリーンは、ドイツ語がよくわからず、No, I ‘m sorry. My German is not so good.で、会話は、終わりを告げそうになるんですが、ここで、彼女は、Have you ever heard that as a couple get older, they lose their ability to hear [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="left" style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">映画から盗む恋愛英会話は、フリーペイパー</span><span lang="EN-US"><font face="Century">FreeTempo</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">連載中。映画から楽しく英語表現が学べ、映画の場面も楽しめる！</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"><strong>1 Before Sunrise（邦題「恋人までの距離」）</strong></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p><object width="425" height="355">
<param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/xY2de8kTaJ0&#038;rel=1"></param>
<param name="wmode" value="transparent"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/xY2de8kTaJ0&#038;rel=1" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" width="425" height="355"></embed></object></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></span></p>
<p><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'"></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">列車の同じ客車にのった夫婦が激しく口論を始め、その近くに座っていた天使のような女の子が通路を挟んであなたの隣の席に移ってきました。あなたは、その女の子に話しかけたいのですが、さて何と言うでしょう。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">この状況は映画「恋人までの距離（原題</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Before Sunset</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">）」の冒頭。イーサンホーク演じるジェシーは、ジュリーデルピー演じるセリーンに向かって、口論するドイツ人夫婦を目にして</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Do you have any idea what they were arguing about ?</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">　「彼ら、何でもめてたか分かる」と話しかけます。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span lang="EN-US"><font face="Century">Do you have any idea ~ ? </font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「～が分かりますか、知っていますか」このフレイズは、いろんな事に使えます。例えば、「僕が、君をどんなに愛しているかわかるかい」なんて日本語じゃ言えないせりふも</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Do you have any idea how much I love you ?</font></span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">等と、言えます。</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">残念ながら、セリーンは、ドイツ語がよくわからず、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">No, I ‘m sorry. My German is not so good.</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">で、会話は、終わりを告げそうになるんですが、ここで、彼女は、</span><span lang="EN-US"><font face="Century">Have you ever heard that as a couple get older, they lose their ability to hear each other ?</font></span><span style="font-family: 'ＭＳ 明朝'">「夫婦が年をとると、互いの言うことが聞こえなくなるって聞いたことがある」と尋ねます。めで</span></p>
<p style="margin: 0mm 0mm 0pt; text-indent: 10.5pt" class="MsoNormal"><span style="font-size: 10.5pt; font-family: 'ＭＳ 明朝'">たく会話が成立し、その後の会話も弾みますが、ジェシーは、ウイーンで降りなくてはなりません。ところが、何と、ジェシーは、パリまで行くセリーンに一緒にウイーンで降りるように誘います。いったい、そんな無理なことをどう言うのかは、次回ということで。</span></p>
<p></span></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://e-media-online.com/editors/?feed=rss2&amp;p=26</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
